top of page


"Für diese Schweine keine Träne"

Musicians from the Kammerakademie Potsdam:

Michael Brooks Reid (Violine),

Matthias Leupold (Violine),

Ralph Günthner (Viola),

Tobias Lampelzammer (Kontrabass),

Bettina Lange (Flöte),

Nathan Plante (Trompete) 

Commisioned 2019 as part of the project "Klänge hinter Mauern"/"Sounds behind Walls" by the Foundation Lindenstraße Memorial Site in

cooperation with the Kammerakademie Potsdam

For further information about the project and the piece visit this page


Für weitere Info zum Projekt

German Press releases: 

- MAZ (Newspaper) 

- Potsdam Tagesspiegel (Newspaper)

German Radio release:

RBB Klänge hinter Mauern 

The Muses of Mnemosyne

Commissioned 2019 by Collegium Musicum Hannover


- Mnemosyne: Mother of the Muses and Titan of memory. (Remembering Prometheus by Beethoven)

- Terpsichore: The Dancefull -

Muse of Dance 


- Melpomene: The Songfull -

Muse of Tragedy

- Erato: The Loving -

Muse of Lovesong


- Thalia: The Flourishing -

Muse of idyllic poetry

- Polyhymnia: The Hymnal -

Muse of sacred poetry


Thoughts on the composition:

The idea of the composition was to take these figures that are steeped in mythological verse and to create a more ironic, at times mocking perspective on their idealized portrayal in art. 

Movement I - Mnemosyne and Terpsichore begins with Mnemosyne, the mother of the nine Muses. As the Goddess of memory we are presented with a vague, hazy recollection of the opening of Beethoven's overture to Prometheus. There are distorted and displaced fragments of the Beethoven to be heard and the opening sees the string section perform the gesture of Beethoven's opening chords, but without sound: a purely physical remembrance of the overture. The opening blends into Terpsichore and a rhythmical motive is taken up by the strings. Whilst the strings begin with a delicate tapping rhythm it gradually becomes more heavy footed - perhaps not the graceful light-footed steps one may expect of a muse. Terpsichore finds a moment of grace again at the end only to see it disappear into thin air once again. 

Movement II - Melpomene and Erato turns the typical expectation of the sorrowful tragic song upside down. Here the tragedy is that 'Melpomene the songfull' can not sing but stutters her way through her sorrow. Occasionally her song overcomes the stuttering and is heard floating over the orchestra. This is brought into stark contrast with the flowing harp song of Erato. This movements plays with notion of the love song but it is scored in an uneasy ever changing time signature. Though, in contrast to Melpomene, it may seemingly flow with ease, there is a strange irregularity to this love song. 

Movement III - Thalia and Polyhymnia presents two types of poetry. Thalia has large flourishing waves of sound that break out of tight rhythmical playing in the orchestra. She is the muse of idyllic poetry, but there is little peace or nature in this movement. It has more of an industrial landscape than an idyllic one. As the excitement and nervous energy of Thalia dies down we are left with a hymn-like end to the piece with Polyhymnia. Polyhymnia has an almost reverential quality in comparison to Thalia and the melodic fragment that gets passed through the orchestra has a

monk-like plainsong feel to it. However, the music ultimately finds no point of rest as the piece ends with the strings, playing the hymnal chords. pitted against the rest of the orchestra, playing the plainsong melody. These two elements clash in the final bars, locked onto one another but unable to resolve.  



Gedanken über das Stück:

Satz I: Mnemosyne und Terpsichore


Mnemosyne, die Tochter des Uranos und der Gaia, gehört zu den Titanen und gilt als Göttin der Erinnerung. Sie ist Mutter der neun Musen, die sie mit Zeus zeugte. Der Anfang des Werkes steht in Beziehung zu „Prometheus“ von Beethoven. Es sind verfremdete Fragmente der Melodien Beethovens zu hören, so als ob man sich nicht genau an das Werk „erinnern“ kann. Besonders ist die Rolle der Streicher im ersten Satz. Sie eröffnen das Werk mit der gleichen Geste des Anfangs von „Prometheus“, aber ohne Klang - eine rein visuelle Erinnerung an das Werk Beethovens. Später spielen sie die leichten Tanzschritte Terpsichores, die den Rhythmus Beethovens nachmachen. 

Terpsichore ist die Muse des Tanzes. Sie wird dargestellt durch einen sehr rhythmischen Streichersatz im Orchester. Der Übergang zwischen Mnemosyne und Terpsichore ist fließend und die Beethoven-Fragmente werden allmählich ausgeblendet.


Satz II: Melpomene und Erato


Melpomene, die Singende, ist die Muse der Tragödie. Dieser Teil stellt die typische Vorstellung eines Klagelieds auf den Kopf. Die Streicher „stottern“ und stellen eine zerbrochene Harmonie in den Raum. Das Hornsolo übernimmt die Rolle des Gesangs, das teilweise durch das raue Stottern schimmert. Die ‚Singende‘ wird zur ‚Unsingbaren‘.

Erato, die Liebliche, ist die Muse der Liebesdichtung. Hier spielt die Harfe eine große Rolle und sie tritt als imitation der Leier auf. Der Liebesgesang der Oboe und Bassklarinette stehen ebenfalls im Vordergrund


Satz III: Thalia und Polyhymnia


Thalia, die Blühende, ist die Muse der komischen Dichtung. Das Orchester blüht in diesem Teil auf und stellt große Klangwellen in den Raum.

Polyhymnia, die Hymnenreiche, ist die Muse der Hymnendichtung. Das Werk endet mit einer Art Hymne an die Musen. Es sind gesangliche Melodien zu hören, die von einem Choral ähnlichen Streichersatz untermalt sind. 

Conductor: Sönke Grohmann

Orchester der Leibniz Universität Hannover

El Amor: The Nobodies of Venezuela

Audio only*

Piano: Hector Docx

Soprano: Marie Rihane

This piece was performed as part of the installation "The Nobodies of Venezuela" that I created with a photographer and performance artist from Venezuela. The piece was composed based on many of the photos that were taken. The text for the piece was taken from one particular photo seen at the start of the video: "El Amor" For the full photo exhibition, musical performances and interview visit this page:The Venezuela Project 



Song text:

(German translation)


Die Liebe verschwindet,

Niemand kann sie finden


Ihrer Frömmigkeit befreit,

Führt sie uns auf Knien,


Ohne Wasser,

Schmerz spuckend


Seufzend und seufzend

(English translation)


The love is disappearing

Nobody can find it


Its piety exempt

It has us on our knees


Without water

Spitting pain


Sighing & sighing

bottom of page